한국인의 말과 의사소통
페이지 정보
작성일 23-01-13 16:44본문
Download : 한국인의 말과 의사소통.hwp
여성들의 이름은 남성의 이름보다 존칭이 drop되는 경웃가 많다. 紹介될 경우에도 남성은 公式 적 지위나 이름으로 호칭 되는데 반해 여성의 경우에는 ○○엄마…(drop)
다. 박씨”라고 할 수는 없다. 그러므로 동등하지 않은 관계에서 의식적으로 친절을 보이는 행위는 상화간의 격차를 확인시키는 길이기도 하다.순서
,의약보건,레포트





Download : 한국인의 말과 의사소통.hwp( 53 )
일반적으로 두 사람이 존칭을 생략하고 그저 이름을 부를 때, 두 사람 사이에는 강한 “연대감”이 존재한다. 꼭 존칭을 붙여야 하다. 이 경우 “힘”이 두 사람사이에 존재한다.
나이 차이가 나는 사이에서도 힘과 연대감의 역학관계를 observation할 수 있다 어른이 아이의 이름을 그냥 부를 수 있지만 아니는 어른의 이름을 함부로 부를 수 없다. 어린이가 어른에게 이런 행동을 하면 버르장머리 없는 녀석으로 간주된다
다른 예로 사업가인 심씨가 평소에 잘 아는 엘리베이터 안내양에게 아침인사를 한다. “잘 있었니?.김양” 그렇다고 해서 “응, 심씨”라고 대답할 수는 없다.
여성들은 이런 격차를 남성보다 더 많이 경험한다. 예컨대 주인이 하인을 물러 명하기를 ... , 한국인의 말과 의사소통의약보건레포트 ,
한국인의 말과 의사소통
설명
레포트/의약보건
일반적으로 두 사람이 존칭을 drop하고 그저 이름을 부를 때, 두 사람 사이에는 강한 “연대감”이 존재한다. 선생과 학생 사이, 의사와 환자 사이가 그러하다. 예컨대 주인이 하인을 물러 명하기를 ...
일반적으로 두 사람이 존칭을 생략하고 그저 이름을 부를 때, 두 사람 사이에는 강한 “연대감”이 존재한다. 예컨대 주인이 하인을 물러 명하기를 “김씨, 손님들이 도착하거든 거실로 모시게”하면, 하인 김씨는 “알았습니다.